martes, 18 de agosto de 2009

Aplicar el cine en la vida real



Queridos lulilectores...


Para hoy, una lección de cómo aplicar el cine en la vida real. Seguro que todos tenemos alguna frase o escena de nuestra película favorita (o de cualquier película) que nos guste, que nos haya marcado o, simplemente, que se nos haya quedado en la memoria por alguna razón.


A mí me ha estado ocurriendo bastante este verano, con los franceses que venían a comprar al supermercado (¡qué raro, Luli hablando del supermercado! De verdad, no sé ya quién está más hasta las narices del súper, si yo o vosotros ¬¬U).


Pues bien, mi película en cuestión es la de "El reino de los cielos", de Ridley Scott y con Orlando Bloom (2005). Quien la haya visto -y la recuerde- seguramente me entenderá. En el largometraje, que trata de las cruzadas cristianas de la Edad Media y de la lucha por Jerusalén con los moros, el protagonista (Orli) trata varias veces con un general árabe del que al final se acaba haciendo amigo.


Y muchas veces intercambian la frase de "Salam aleikum" ("La paz sea contigo") y "Aleikum salam" (la respuesta al saludo musulmán). Pero, si os fijáis bien, el moro siempre dice "salam aleikum" y Balian, el protagonista, siempre le contesta en cristiano "Y que la paz sea contigo".


Para evitar líos, el diálogo sería una cosa así:


-General moro (no me acuerdo del nombre): Salam aleikum.


-Balian: y que la paz sea contigo.


Solo al final de la peli, cuando ya se han hecho amigos, el moro le dice a Balian (Orlando Bloom):


-Que la paz sea contigo.


Y Balian responde:


-Aleikum salam.


Bien, explicada la escena, ahora la aplicación a la vida real (mi vida, vamos).


Muchas veces me vienen franceses y francesas (que, según mi padre, son los turistas más estúpidos de todos -repito, según mi padre, a quien no le gustan los franceses ni los catalanes-) y, cuando compran algo, aun estando en España, me hablan en francés.


En plan, les paso algo por la cinta, les cobro y, cuando se van, dicen: "mercy" en vez de "gracias".


Pues yo siempre les respondo "de nada". Solo cuando algún francés me dice "gracias" -contaditos con los dedos, por cierto-, yo les respondo "de rien", que es "de nada" en francés.


Y... ¿a qué viene esa conexión tan estúpida? Os estaréis preguntando muchos de vosotros. No lo sé ni yo, solo es algo que se me ocurrió por casualidad, porque he visto El Reino de los Cielos varias veces y me acordé. Es... una especie de complicidad con los franceses que se toman la molestia de hacerse entender en castellano, así como la complicidad que hay entre el moro y el cristiano aun siendo enemigos (ojo, con eso no quiero decir que los franceses sean los enemigos; al menos por ahora... jaja).


Hm... no es que sea algo realmente importante, solo otra pequeña divagación de esas que suelo usar para actualizar, y para que reflexionéis un poco: seguro que todos nosotros, en algún momento, nos hemos sentido como los personajes o protagonistas de alguna película, o simplemente identificados; y eso mola. ^^


¿A cuál os parecéis vosotros?



Besazzos,


*Luli*

5 comentarios:

Itan dijo...

Hola hola!! he leido un par de veces tu blog y me ha gustado mucho, en ocaciones me haces reir mucho y otras me pregunto donde quedo el dinero que desaparecio de tu caja... es padre, por que nos haces participes y complices, como casi amigas jajajaja

Bueno, ojala todo siga mejor...

a mi me pasa con los americanos de la iglesia donde trabajo: ellos dicen grrrracias y yo respondo you're welcome jajajaj es chistoso, y es bonito, por que ambas partes se esfuerzan por hacerse entender...

Besos Luli!!!

Me declaro Lulilectora y lulifan de tu blog!

Luli dijo...

Hola Itan!! ^^

Me hace mucha ilusión que te gusten mis experiencias.

Y sí, es verdad lo que dices: trato de dirigirme a vosotros en todo lo que escribo, no como al principio, que escribía por mí porque casi no tenía lectores.

Y en cuanto al dinero... no tengo ni idea, supongo que acabaría apareciendo, porque no me han vuelto a decir nada, ni me lo han descontado a mí de mi sueldo.

Bueno, Itan, gracias por leerme y quedarte; te doy la bienvenida a nuestra pequeña comunidad.

Besazzos,

*Luli*

marta dijo...

¡Hola Luli! Siento haber estado unos días desaparecida, pero en fin, necesitaba un descansillo bloggero y darme algún respiro. ¡Pero ya he vuelto, no temas, y me he puesto bien al día con tus andanzas!
En primer lugar, quería comentarte lo del dinero, saber cómo ha ido todo y si ha vuelto a haber desapariciones extrañas o ya se ha solucionado todo, pero como veo en tu comentario creo que la cosa ha quedado en misterio. En segundo lugar (y aquí me permito emociones) preguntarte por ese chico tan mono de ojos grises que espero porfavorporfavorporfavor vuelva a pasar por caja y le dé un flechazo o algo porque yo aquí ya visualizaba un bonito romance. Yen tercer lugar, debería comenzar ya a comentar esta entrada más reciente. Lo cierto es que yo también hago lo mismo con la cantidad de alemanes-ingleses-guirisengeneral que asaltan Mallorca y te piden en SU idioma que les expliques algo en SU idioma porque no entienden ni papa del nuestro. Y si ellos no entienden el español y vienen a España ¿qué problema tenemos nosotros? ¡Que se compren un diccionario o aprendan las cuatro palabritas básicas, que no es tan difícil! En estas situaciones, si me lo piden en castellano, yo accedo a intentar defenderme como puedo y explicárselo en su idioma. Si no, me limito a cuatro señas con las manos y a verborrear todo lo que puedo en nuestro idioma. Desviándome hacia el tema de las películas, lo cierto es que a veces asusta las semejanzas que pueden esconderse entre lo ficticio inventado por alguien y la realidad. Pero claro, con la cantidad de personas que hay en el mundo, alguien debe haber vivido situaciones que han sido plasmadas en la gran pantalla, ¿no?
Un beso MUYGRANDE y hasta la próxima, Luli :)

Luli dijo...

¡Hola, Marta!

Jaja, madre mía, qué torrente de entusiasmo, me has alegrado el día ^^

En primer lugar, antes de que se me olvide... ¡el chico de ojos grises!

Hm... no creo que valga la pena hacer una entrada sobre eso, pero sí que me voy a explayar un poco, te lo contaré confidencialmente porque eres la única que se ha acordado de él (creo) xD.

La verdad es que no he vuelto a verle más, solo en dos ocasiones (incluyendo una en la que me tomó del brazo ^^), creo que era el típico madrileño que está por la playa una semanita o dos de vacaciones, no sé, pero me hacía ilusión volver a ver sus ojos y no ha habido suerte.

Si le mencioné en la entrada es porque ese chico, desde la primera vez que me fijé en él, ha tenido un significado bastante especial para mí, aun a pesar de la brevedad de nuestros encuentros.

La conexión es bien simple: se parece en cierto modo a un personaje inventado por mí, que es uno de los protagonistas de una historia que llevo escribiendo dese hace algún tiempo.

Para más inri, es mi personaje favorito, y cuando le vi allí en la caja, delante de mis narices, fue como una aparición, me quedé anonadada. Me dije: "no es posible, existe de verdad" Por eso le mencioné (bueno, por eso y porque es muy guapo xD).

Jaja, francamente, no creo que vuelva a venir al súper, pero ya me doy por satisfecha, ha sido una bonita experiencia.

Y... pasando a otros temas.

El dinero (con esto lo aclararé todo ya): al final a mí no me ha tocado pagar nada -de momento-, porque lo recuperaron de lo que fue sobrando de las otras cajas, aun así, a mi encargada le han dicho que lo he pagado yo.

Y por último... lo de los turistas, jajaja, parece ser que no son solo los franceses, como mi padre se creía, sino que a todos les da por ahí.

Bueno, imagino que muchos pondremos la misma cara cuando tenemos que hacer un esfuerzo para que nos entiendan, mientras ellos van a su bola. Los turistas siempre serán A, B y C, no salen de su círculo.

Jajaja.

En fin Marta, me alegro del regreso de tus vacaciones blogeras, un gran besazzo para ti también =)

Luli...*

Teresa dijo...

Ay, ¡Luli! ¡Hay ojos que ipnotizan! Y más si ya los has imaginado muajajajaja

En cuanto al idioma... hago las prácticas en un Hospital de uno de los pueblos más turísticos de la provincia de Alicante. El 60% o más de los pacientes son extranjeros que deciden jubilarse en España y... ¡buala'! La mayoría no saben hablar castellano.

No sabes el dolor de cabeza que puede suponer una jornada de trabajo porque, si ya es difícil comunicarse en inglés con conversaciones más o menos coloquiales, más difícil es explicarle a un anciano inglés qué es un TAC, o una resonancia magnética, o una radiografía, o una endoscopia... ¡pero no hace falta irse tan lejos! ¿Cómo le explicas a un inglés que si se deja de tomar el antibiótico a mitad de tratamiento su cuerpo creará resistencia ante el bichito en cuestión y ya no será posible convatirlo? HO (xD), ¿cómo le explicas que no puede andar si le vendas un pie pero que es bueno que haga ciertas movilizaciones? ¡Puede ser horrible!

Y con el inglés más o menos pero... ¿cuando te viene un francés o un alemán como tú dices? ¡¡¡Oh dios mío!!!

Sinceramente, si yo me fuera a algún país extranjero a vivir, lo primero que haría sería comprar un diccionario de bolsillo y esforzarme un poco...

Ale, ya te he soltado en un momento el rollazo, jejejejejeje.
Taluego!